| 
créer | pseudo  mot de passe  |  
 
sujet
 
coin bordure coin
bordure BullActu

Mes étoiles
bordure
coin bordure coin

coin bordure coin
bordure Chroniques

par rohagus


par pierig
bordure
coin bordure coin

coin bordure coin
bordure Planche
bordure
coin bordure coin

coin bordure coin
bordure MonoChat
31125
e m
bordure
coin bordure coin

 
coin bordure coin
bordure

Superhéros et autres comics pas indépendants :o)

Bandes Dessinées : auteurs, séries, et toutes ces sortes de choses... ]


retour forum

Pages : | prec�dent | suivant

Docteur C, 21.01.2014 à 17:36353961
La pauvre Geneviève Coulomb voulait retranscrire toute la gouaille qu'on trouve dans les Spider-man des années 60 en VO, effectivement dans une culture de théâtre et très influencée par San-Antonio. Le traducteur de Strange était beaucoup plus pusillanime quant à cette gouaille.

Après avoir lu ces critiques, découvrant en même temps internet et la médiocrité humaine de ses lecteurs, elle a cessé son activité de traductrice. On peut néanmoins relever par ailleurs qu'elle avait été jusqu'à traduire 09/11 par 9 novembre, ce qui manifeste de toute façon un manque de connaissance de la langue et de la culture qu'elle tentait tant bien que mal de restituer.

Mr_Switch, 21.01.2014 à 16:40353960
*Crotte* n'est pas assez vulgaire
*Ducon* l'est trop (?)
*galopé... pour le Roi de Prusse* est un registre trop soutenu
*Glaglatez navarrais, maures et castillans* est un mélange trop WTF
*Tatouille* est un régionalisme trop marqué
*Schmilblik* est vu comme trop ringard.

Mael, 21.01.2014 à 16:34353959
Fichtre entre les balises et les liens j'ai tout raté moi.

Spiderman est connu pour ses saillies et répliques humoristiques, mais enfin ici c'est quand même à la fois souvent plus vulgaire que l'original et parfois franchement incompréhensible.

Mr_Switch, 21.01.2014 à 16:16353958
Les exemples édifiants

Dommage qu'il ne montre pas la case en V.O.
Les registres de langage sont un problème récurrent. L'absence de *ne* dans des négations en agace plus d'un. Je le comprends. Même s'il ne faut pas tomber dans le défaut inverse.

*Glaglatez navarrais, maures et castillans* est surtout un curieux mélange entre référence littéraire à Corneille et registre familier.

*galopé... pour le Roi de Prusse* est un jeu de mot avec l'expression *travailler pour le Roi de Prusse*.

Bref on a affaire un second degré explicite. Reste à voir s'il avait sa place ici ou non...

Mael, 21.01.2014 à 15:53353955
Erreur de balise, il s'agit d'articles basés sur les 3 premiers tomes de cette intégrale :

Mael, 21.01.2014 à 15:46353953
Au hasard de pérégrinations je tombe sur un article évoquant de surréalistes traductions de Spiderman dans les intégrales Panini publiées au début du XXIe siècle.

[spiderman1 : inexistant]

Je me souvenais que ce n'était pas toujours naturel mais à la relecture des articles j'ai repris conscience du grand n'importe quoi, ça vaut le détour !

Un article plutôt clair.

Des exemples édifiants.

"Glaglatez navarrais, maures et castillans" tout de même !

Bon c'est rigolo mais un peu triste tout de même, sans doute que les textes originaux ne sont pas de la grande littérature mais tout de même, que les nouvelles traductions des années 2000 soient moins crédible que celles des années 80...


Anoeta, 27.08.2013 à 12:04352213
lanjingling :
Ca existe, le Viagra Wolverine ? On vit dans un monde merveilleux.


Puisque tu sembles intéressé, va faire un tour ici

lanjingling, 04.06.2013 à 3:33351363
Mael :
Anoeta :
De plus, je ne peux m'empêcher de vous livrer ce succulent dialogue lu dans X-Force :
Wolwerine : Tout a l'air normal.
Archangel: Tu t'attendais à un méchant russe avec un bandeau sur l’œil fumant comme un pompier tout en racontant son plan pour détruire ce maudit capiltalisme ?
Wolwerine : Ça me rend nostalgique des années 80.


ça me rappelle une merveilleuse réplique dans les X-Men des 70's, ils vont en Russie embaucher Colossus et quand ils lui expliquent qu'ils veulent l'aider à développer ses pouvoirs (alors qu'ils tire une charrue à la place de chevaux dans un champ) il répond : "Mais, mes pouvoir n'appartiennent pas à l’État ?".

Le truc amusant, c'est qu'officiellement la Chine est toujours communiste, les rues sont pleines d'affiches de propagande, dans les écoles ont enseigne que le capitalisme c'est comme le fascisme, que dans les pays capitalistes (l'Europe, les E.U.A.) les prolétaires souffrent et sont exploités sans vergogne, que le communisme est la seule voie morale et scientifique; et evidemment, tout appartient à l’État. Mais pour raisons commerciales, Hollywood (et les super-héros de comics aussi semble-t-il) sont dans le complet déni de réalité.

Mael, 03.06.2013 à 21:29351359
Anoeta :
De plus, je ne peux m'empêcher de vous livrer ce succulent dialogue lu dans X-Force :
Wolwerine : Tout a l'air normal.
Archangel: Tu t'attendais à un méchant russe avec un bandeau sur l’œil fumant comme un pompier tout en racontant son plan pour détruire ce maudit capiltalisme ?
Wolwerine : Ça me rend nostalgique des années 80.


ça me rappelle une merveilleuse réplique dans les X-Men des 70's, ils vont en Russie embaucher Colossus et quand ils lui expliquent qu'ils veulent l'aider à développer ses pouvoirs (alors qu'ils tire une charrue à la place de chevaux dans un champ) il répond : "Mais, mes pouvoir n'appartiennent pas à l’État ?".

Mr_Switch, 03.06.2013 à 21:07351358
Smiley_Bone :

Euh pas forcément, ça peut être le cas quand ce sont des crossovers intercompagnies etc.


Ahah, j'attendais que notre spécialiste dise ça avec des mots experts :). Merci. En écrivant univers, je pensais autant au sens comics du terme qu'au sens habituel. L'univers mythologique de Wonder Woman ne semble pas, de prime abord, vraiment en phase avec l'univers ''rationnel'' d'un Batman, par exemple. Et le Batman hors cross-over est généralement un peu différent du Batman de cross-over.

Un exemple pour illustrer que Smiley dit, avec le témoignage de Rohagus dans la chronique de ce bouquin.